Год выпуска: 2009
Версия:
Trados - 9.1.1066
MultiTerm - 8.1.1107
Разработчик: SDL plc.
Платформа: PC Win-32
Совместимость с Vista: полная
Совместимость с Windows 7: полная
Системные требования для оптимальной работы SDL Trados:
CPU: Intel Pentium IV (рекомендуется Intel Pentium Dual Core)
RAM: 1 GB (рекомендуется 2 GB)
HDD: 1.2 GB
Рекомендуемое разрешение экрана: 1280x1024
Программное обеспечение:
Windows XP SP2 или выше
Windows Vista SP1 или выше
Сопутствующее программное обеспечение:
MS Office 2003 или MS Office 2007
Internet Explorer 6 или выше
Язык интерфейса: только английский
Таблэтка: Присутствует
Инновационные функции и открытая платформа SDL Trados позволяют значительно повысить производительность и оптимизировать эффективность работы на всех этапах перевода.
Основные функции SDL Trados Studio 2009 Professional:
- формирование единой базы переводов (Translation Memory или TM);
- предварительный анализ и подробные отчеты по переводимым файлам;
- автоматическая пакетная обработка файлов: анализ, предварительный перевод, очистка;
- интеграция с терминологическими базами MultiTerm для интерактивного распознавания терминологии;
- перевод файлов в форматах DOC, Power Point, Excel, HTML и многих других;
- объединение ранее переведенных документов с целью создания первоначальной базы ТМ;
- контроль качества - функции, позволяющие значительно сократить время постредактирования.
Работа с Translation Memory
Формирование памяти переводов (Translation Memory или TM), в которой переводы сохраняются по мере их выполнения. В результате не требуется многократно переводить одно и то же предложение, напротив, при необходимости можно повторно использовать ранее переведенные фрагменты текста.
Коллективный доступ к централизованной памяти переводов в рамках локальной сети обеспечивает согласованную работу группы переводчиков над проектами.
Интерфейс редактирования Translation Memory позволяет сохранять ценные лингвистические ресурсы неповрежденными, быстро вносить глобальные изменения в контент и использовать усовершенствованные функции поиска.
Распознавание терминологии MultiTerm
Интегрированный интерфейс SDL MultiTerm обеспечивает единство терминологии и стиля. Поиск терминов, их использование и редактирование, а также управление терминологией осуществляется непосредственно в среде перевода SDL Trados.
Технология SDL PerfectMatch
Технология SDL PerfectMatch различает 100-ые совпадения по их релевантности для конкретного контекста и гарантирует использование в переводческом проекте только тех из них, которые полностью соответствуют требуемому контексту. Устраняет необходимость проверки 100-ых совпадений. Эта функция сокращает сроки редактирования на целые дни, особенно в случае заключительной проверки качества в рамках больших проектов. Следовательно, уменьшаются и затраты на редактирование.
Разнообразные отчеты, например, анализ файла, предварительный перевод, SDL PerfectMatch и т.д. позволяют проанализировать весь спектр доступной информации и оценить преимущества от использования баз переводов. Отчеты могут экспортироваться и сохраняться в форматах HTML, XML и Microsoft® Excel®.
Контроль качества
Мощные инструментальные средства проверки качества и орфографии позволяют выявлять ошибки непосредственно при вводе текста.
Инструмент WinAlign позволяет по-новому использовать ранее переведенный материал и быстро формировать новую память переводов путем объединения ранее переведенных файлов с эквивалентными исходными файлами.
ОСОБЕННОСТИ ПРОДУКТА
Новый уровень производительности SDL Trados
RevleX™ - новая платформа Translation Memory на основе XML. Позволяет значительно сократить время перевода благодаря поиску по нескольким Translation Memory и таким функциям как Context Match и AutoPropagation:
- Context Match - определяет расположение сегмента в документе и его контекст. Используется для оптимизации подстановки 100% совпадений из Translation Memory и повышения качества перевода.
- AutoPropagation - с помощью данной функции перевод автоматически подставляется во все повторяющиеся сегменты, что также увеличивает скорость работы.
- Функция поиска по нескольким Translation Memory максимизирует возможности использования имеющегося контента.
Функция Auto Suggest™ предлагает интеллектуальные совпадения в пределах сегмента непосредственно во время ввода текста.
Real-time Preview - предварительный просмотр в режиме реального времени позволяет просматривать документ в конечном формате во время выполнения перевода.
Не содержащая тегов среда редактирования позволяет переводчику сосредоточиться на процессе перевода.
Усовершенствованная технология поиска неточных совпадений в базе Translation Memory - Concordance: теперь поиск в сегментах можно выполнять как на исходном, так и на целевом языке.
QuickPlace™ - упрощенный перенос форматирования, тегов и прочих элементов из исходного текста.
Фильтр, обеспечивающий возможность работы с файлами PDF.
Расширение списка поддерживаемых форматов включая XML, Adobe® FrameMaker® и InDesign®
Интеграция SDL Trados
Единая интегрированная среда для перевода, редактирования и управления проектами. Средства настройки нового интерфейса позволяют изменить его в соответствии с индивидуальными требованиями.
Открытая платформа
Использование открытых отраслевых стандартов упрощает обмен файлами, памятью переводов (Translation Memory ) и терминологическими базами. Реализована поддержка XLIFF (межплатформенный формат файлов для перевода), TMX (формат обмена базами переводов) и TBX (формат обмена терминологическими базами).
В комплект также включен SDL Trados Suite Pro 2007 SP3. Нужен для корректной работы некоторых функций версии 2009. В отличие от имеющейся здесь версии, лекарство полностью работоспособное, без изменения каких-либо параметров вашего компьютера, и дистрибьютив полностью копия оригинального, тоже, без каких-либо изменений.

Версия:
Trados - 9.1.1066
MultiTerm - 8.1.1107
Разработчик: SDL plc.
Платформа: PC Win-32
Совместимость с Vista: полная
Совместимость с Windows 7: полная
Системные требования для оптимальной работы SDL Trados:
CPU: Intel Pentium IV (рекомендуется Intel Pentium Dual Core)
RAM: 1 GB (рекомендуется 2 GB)
HDD: 1.2 GB
Рекомендуемое разрешение экрана: 1280x1024
Программное обеспечение:
Windows XP SP2 или выше
Windows Vista SP1 или выше
Сопутствующее программное обеспечение:
MS Office 2003 или MS Office 2007
Internet Explorer 6 или выше
Язык интерфейса: только английский
Таблэтка: Присутствует
Инновационные функции и открытая платформа SDL Trados позволяют значительно повысить производительность и оптимизировать эффективность работы на всех этапах перевода.
Основные функции SDL Trados Studio 2009 Professional:
- формирование единой базы переводов (Translation Memory или TM);
- предварительный анализ и подробные отчеты по переводимым файлам;
- автоматическая пакетная обработка файлов: анализ, предварительный перевод, очистка;
- интеграция с терминологическими базами MultiTerm для интерактивного распознавания терминологии;
- перевод файлов в форматах DOC, Power Point, Excel, HTML и многих других;
- объединение ранее переведенных документов с целью создания первоначальной базы ТМ;
- контроль качества - функции, позволяющие значительно сократить время постредактирования.
Работа с Translation Memory
Формирование памяти переводов (Translation Memory или TM), в которой переводы сохраняются по мере их выполнения. В результате не требуется многократно переводить одно и то же предложение, напротив, при необходимости можно повторно использовать ранее переведенные фрагменты текста.
Коллективный доступ к централизованной памяти переводов в рамках локальной сети обеспечивает согласованную работу группы переводчиков над проектами.
Интерфейс редактирования Translation Memory позволяет сохранять ценные лингвистические ресурсы неповрежденными, быстро вносить глобальные изменения в контент и использовать усовершенствованные функции поиска.
Распознавание терминологии MultiTerm
Интегрированный интерфейс SDL MultiTerm обеспечивает единство терминологии и стиля. Поиск терминов, их использование и редактирование, а также управление терминологией осуществляется непосредственно в среде перевода SDL Trados.
Технология SDL PerfectMatch
Технология SDL PerfectMatch различает 100-ые совпадения по их релевантности для конкретного контекста и гарантирует использование в переводческом проекте только тех из них, которые полностью соответствуют требуемому контексту. Устраняет необходимость проверки 100-ых совпадений. Эта функция сокращает сроки редактирования на целые дни, особенно в случае заключительной проверки качества в рамках больших проектов. Следовательно, уменьшаются и затраты на редактирование.
Разнообразные отчеты, например, анализ файла, предварительный перевод, SDL PerfectMatch и т.д. позволяют проанализировать весь спектр доступной информации и оценить преимущества от использования баз переводов. Отчеты могут экспортироваться и сохраняться в форматах HTML, XML и Microsoft® Excel®.
Контроль качества
Мощные инструментальные средства проверки качества и орфографии позволяют выявлять ошибки непосредственно при вводе текста.
Инструмент WinAlign позволяет по-новому использовать ранее переведенный материал и быстро формировать новую память переводов путем объединения ранее переведенных файлов с эквивалентными исходными файлами.
ОСОБЕННОСТИ ПРОДУКТА
Новый уровень производительности SDL Trados
RevleX™ - новая платформа Translation Memory на основе XML. Позволяет значительно сократить время перевода благодаря поиску по нескольким Translation Memory и таким функциям как Context Match и AutoPropagation:
- Context Match - определяет расположение сегмента в документе и его контекст. Используется для оптимизации подстановки 100% совпадений из Translation Memory и повышения качества перевода.
- AutoPropagation - с помощью данной функции перевод автоматически подставляется во все повторяющиеся сегменты, что также увеличивает скорость работы.
- Функция поиска по нескольким Translation Memory максимизирует возможности использования имеющегося контента.
Функция Auto Suggest™ предлагает интеллектуальные совпадения в пределах сегмента непосредственно во время ввода текста.
Real-time Preview - предварительный просмотр в режиме реального времени позволяет просматривать документ в конечном формате во время выполнения перевода.
Не содержащая тегов среда редактирования позволяет переводчику сосредоточиться на процессе перевода.
Усовершенствованная технология поиска неточных совпадений в базе Translation Memory - Concordance: теперь поиск в сегментах можно выполнять как на исходном, так и на целевом языке.
QuickPlace™ - упрощенный перенос форматирования, тегов и прочих элементов из исходного текста.
Фильтр, обеспечивающий возможность работы с файлами PDF.
Расширение списка поддерживаемых форматов включая XML, Adobe® FrameMaker® и InDesign®
Интеграция SDL Trados
Единая интегрированная среда для перевода, редактирования и управления проектами. Средства настройки нового интерфейса позволяют изменить его в соответствии с индивидуальными требованиями.
Открытая платформа
Использование открытых отраслевых стандартов упрощает обмен файлами, памятью переводов (Translation Memory ) и терминологическими базами. Реализована поддержка XLIFF (межплатформенный формат файлов для перевода), TMX (формат обмена базами переводов) и TBX (формат обмена терминологическими базами).
В комплект также включен SDL Trados Suite Pro 2007 SP3. Нужен для корректной работы некоторых функций версии 2009. В отличие от имеющейся здесь версии, лекарство полностью работоспособное, без изменения каких-либо параметров вашего компьютера, и дистрибьютив полностью копия оригинального, тоже, без каких-либо изменений.





Навигация